Collectif
Nouvelle parution
C. Meyer, P. Prescod (dir.), Langues choisies, langues sauvées: poétiques de la résistance

C. Meyer, P. Prescod (dir.), Langues choisies, langues sauvées: poétiques de la résistance

Publié le par Université de Lausanne (Source : Christine Meyer )

Référence bibliographique : Christine Meyer et Paula Prescod (dir.), Langues choisies, langues sauvées : poétiques de la résistance, Würzburg : Königshausen & Neumann, « Saarbrücker Beiträge zur Vergleichenden Literatur- und Kulturwissenschaft », Bd. 81, 2018. ISBN: 978-3-8260-6112-7

 

 

Langues choisies, langues sauvées : poétiques de la résistance

Édité par Christine Meyer et Paula Prescod

 

Quels sont les enjeux qui déterminent le choix d’une langue d’écriture ? Quelles en sont les incidences sur la conception et les formes de l’œuvre littéraire ? Abordée sous un angle à la fois transnational, transhistorique et transdisciplinaire, la question du choix linguistique et de son effet sur les formes et procédés littéraires permet d’éclairer d’un jour nouveau un phénomène qu’on ne peut plus désormais considérer comme marginal : l’écriture à la croisée des langues.

En articulant cette question à celle de la résistance, cet ouvrage vise à dépasser les schémas binaires de type dominant/dominé, centre/périphérie, identité/altérité, pour embrasser dans une même réflexion des productions habituellement envisagées comme exophoniques, diasporiques, postcoloniales, minoritaires, régionales ou mondialistes. Sans méconnaître les spécificités de chaque situation, il tente de décentrer le regard porté sur les différentes aires culturelles de façon à renouveler l’approche des rapports entre littérature et mondialisation.

 

Sommaire

Christine Meyer

Introduction

 

1. Pour une poétique de la résistance : littérature et pluralité linguistique

Lise Gauvin 

Penser/parler la langue ou des mille manières de décrire/d’écrire le réel

Charles Forsdick

La littérature comme zone de traduction

 

2. S’approprier la langue de l’autre, réadopter une langue aliénée : l’écriture en contrebande

Eva Voldřichová Beránková

Écrire contre l’oubli : les spécificités de la littérature yiddish de Montréal

Katja Schubert

Sourd-muet et sans original : Peut-être Esther de Katja Petrowskaja, ou écrire après la fin de la littérature juive-allemande

Bernard Banoun

« À la lumière de la nouvelle langue ». Présence-absence de la langue slovène dans L’Ange de l’oubli et long transit de Maja Haderlap

Francesca Belviso

Pavese traducteur de Nietzsche, ou comment un écrivain apolitique choisit la langue de l’ennemi (1940-1945)

 

3. L’étranger de l’intérieur, ou la place des langues minorées dans la nation et à ses marges

Mathilde Sempé

La place de la langue bretonne dans l’ordre des légitimités culturelles : édition et institutionnalisation d’une langue régionale (1970-2000)

Julie Auger

Revitalisation, variation et purisme dans le développement d’un standard littéraire : le cas du picard

Alain Dawson

L’invention du picard chez Ivar Ch’Vavar. La recherche de la langue authentique comme logothesis

Paula Prescod

L’engagement linguistique de l’écrivain antillais dans un univers créolophone

 

4. Trouver sa voix en situation liminale : entre le national et le continental

David Simo

La littérature africaine et la question de la langue

Ernesto Mächler Tobar

Quelle langue parle l’Indien ? Langues imposées, langues revendiquées dans le théâtre colombien

Marcos Eymar

(Dé-)figurer la langue : Xul Solar, César Moro et la quête de la langue latino-américaine perdue

Kevin Perromat

Luis Humberto Crosthwaite : les soucis d’une langue impropre et puro border

 

5. Travailler la matière : des langues qui prennent corps

Adam Stephenson

Langue, style et voix dans Kanthapura de Raja Rao

Marilyne Brun

Oralité et résistance dans la littérature aborigène australienne

Bertrand Masquelier

Façons de parler, de dire et d’écrire : le calypso dans la littérature caribéenne anglophone

Sarah Gröning

La poétique de résistance dans l’œuvre tardive d’Édouard Glissant

Katrien Lievois

Surconscience linguistique et ironie. Poétiques de la résistance de l’écrivain francophone au Maghreb et en Afrique subsaharienne

 

6. Faire bouger les lignes : poétiques de la perturbation 

Sándor Kálai

« Tout homme est né pour écrire un livre ». Trajectoire et figuration romanesque : le cas d’Agota Kristof

Linda Koiran

Tracer sur le blanc, le noir. Réflexions fragmentaires à propos du roman Anatomie d’une nuit d’Anna Kim

Georges Bê Duc

Pour une langue de l’essai : la réforme du chinois, de Hu Shi à Zhou Zuoren

Audrey Faulot et Fanny Martin

Langue répudiée, langue assumée : les choix linguistiques du narrateur dans le Cleveland de Prévost

Camille Guyon-Lecoq

Inventer une langue pour en sauver une autre : le Télémaque de Fénelon

 

Les auteurs

Index des notions

Index des personnes 

Index des langues 

*

Adresse : Centre d’étude des Relations et Contacts Linguistiques et Littéraires (CERCLL) / Université de Picardie – Jules Verne, Chemin du Thil, Bureau D 323 Bât : D, F-80025 Amiens Cedex 1.