Actualité
Appels à contributions
Enquête sur les récits de soi 

Enquête sur les récits de soi

Publié le par Jean-Louis Jeannelle

Enquête sur le vocabulaire générique : les écrits non-fictionnels à la première personne


Ce questionnaire a pour fonction de comparer, dans les différentes langues, les termes employés pour désigner les récits de soi sous toutes ses formes et selon tous ses usages : quelles distinctions faites-vous, dans votre langue maternelle, ou dans la langue dont vous êtes spécialiste, entre les différents genres littéraires par lesquels chacun raconte son existence ? Il s'agit ici de réfléchir aux mots que nous utilisons afin de les remettre, le temps de ce questionnaire, en question – à commencer par « écrits non fictionnels à la première personne » que nous employons ici comme un terme « neutre », mais qui ne l'est pas plus que tous les autres…

En espagnol, on établit une distinction entre « diario » et « dietario » qui n'a aucun équivalent en français, où l'on emploie très couramment « Mémoires » pour désigner des récits rétrospectifs plus ou moins exhaustifs où la vie d'un individu s'inscrit dans un cadre social ou historique large, alors que l'on parle moins fréquemment de « Memoirs » en anglais et que « memoir » y désigne des récits personnels souvent liés à l'enfance ou à une expérience dont un individu témoigne (là où l'on parlerait en français, de « témoignage » ou de « récit d'enfance »). De la même manière, l'invention du terme « autofiction » a connu un rapide succès en France, sans que l'on sache très bien si le terme est employé dans d'autres langues, et, lorsque c'est le cas, si le phénomène est de l'ordre de la transposition directe, de la traduction ou de la fusion avec d'autres catégories existantes dans ces autres langues… On trouverait mille autres exemples de ces malentendus qui tiennent aux différences d'usage selon les cultures.

Merci beaucoup de remplir ce questionnaire, dans la langue qui vous convient, et de nous le renvoyer aux adresses suivantes :

- jeannelle@fabula.org

- philippe.lejeune@autopacte.org


I. Les catégories employées

A = Quelles divisions génériques usuelles établit-on dans votre langue pour désigner les différents récits de soi (autobiographie, journal, témoignage) ? Pouvez-vous en établir une liste complète et donner à chaque fois le titre d'une oeuvre qui peut servir de modèle pour cette catégorie ?


B = Parmi ces différentes catégories, certaines vous paraissent-elles être tombées en désuétude ou avoir été écartées parce qu'elles ne correspondaient plus à ce qui s'écrivait ? D'autres vous paraissent-elles devenues plus centrales ? Dans les deux cas, pour quelles raisons ?


C = Existe-t-il une (ou plusieurs) catégorie(s) qui vous semblent fonctionner comme des « archigenres », sous lesquelles peuvent être classées d'autres catégories ?


II. Les champs de recherche explorés ?

A = Quel est votre objet de recherche ; quelles catégories génériques employez-vous de manière privilégiée ? A quels synonymes avez-vous généralement recours lorsque vous voulez éviter les répétitions ?


B = Quels sous-genres des écrits non fictionnels à la première personne vous semblent les plus explorés dans votre pays ? Lesquels vous semblent les plus délaissés ou les plus négligés ?


III. Quels références théoriques utilisez-vous ?

A = Quels ouvrages théoriques vous semblent les plus utilisés par vous et vos collègues ?


B = Ces références théoriques les plus partagées vous semblent-elles avoir modifié le découpage que l'on faisait d'ordinaire entre les différents sous-genres des écrits non fictionnels à la première personne ?





Enquete sobre o vocabulário genérico : os escritos não-ficcionais em primeira pessoa


A função deste questionário é comparar, em diferentes línguas, os termos empregados para designar as narrativas de si sob todas as suas formas e segundo todos os seus usos : que distinções fazemos, em nossa língua materna, ou na língua de nossa especialidade, entre os diferentes gêneros literários que podem seu mobilizados para se contar uma existência. Trata-se de refletir sobre as palavras que utilizamos a fim de colocá-las, durante esse questionário, em questão ­ começando pelo termo « escritos não-ficcionais em primeira pessoa » que empregamos aqui como termo « neutro », mas que não é mais neutro do que os outros....

Em espanhol, existe uma distinção entre « diario » e « dietario » que não tem nenhum equivalente em francês. Em francês, emprega-se « Mémoires » para designar narrativas retrospectivas mais ou menos exaustivas, nas quais a vida de um indivíduo se inscreve num quadro social ou histórico mais amplo, ao passo que, em inglês, fala-se com menos frequência de « Memoirs » e usa-se « memoir » para designar narrativas pessoais em geral ligadas à infância ou a uma experiência testemunhada pelo indivíduo (em francês, se diria « témoignage » ou « récit d´enfance»). Do mesmo modo, a invenção do termo « autofiction » teve rapidamente um grande sucesso na França, sem que se possa saber muito bem se o termo é empregado em outras línguas e, quando é o caso, se o fenômeno é uma transposição direta, uma tradução ou uma fusão com outras categorias existentes em outras línguas... Poderíamos encontrar mil outros exemplos desses mal-entendidos que decorrem das diferenças de uso segundo cada cultura.

Agradecemos muito por preencher este questionário, na língua que quiser, e enviar para os seguintes endereços :

- jeannelle@fabula.org

- philippe.lejeune@autopacte.org


IV. As categorias empregadas

A = Quais divisões genéricas usuais são estabelecidas em sua língua para designar as diferentes narrativas de si (autobiografia, diário, testemunho) ? Você poderia estabelecer uma lista completa e indicar, para cada categoria, o título de uma obra que pode servir de exemplo para ela ?

B = Dentre essas diferentes categorias, existe alguma (ou mais de uma) que lhe pareça ter caído em desuso ou ter sido descartada por não corresponder mais ao que se escrevia ? Existem outras categorias que lhe parecem ter-se tornado mais centrais ? Nos dois casos, por quais razões ?

C = Existe(m) uma (ou várias) categoria (s) que lhe parece(m) funcionar como « arquigêneros », que podem abranger outras categorias ?


V. Os campos de pesquisa explorados?

A = Qual é seu objeto de pesquisa ; quais categorias genéricas você emprega de modo privilegiado ? Você recorre a quais sinônimos quando precisa evitar as repetições ?

B = Quais sub-gêneros dos escritos não-ficcionais em primeira pessoa lhe parecem mais explorados em seu país ? Quais lhe parecem mais abandonados ou negligenciados ?


VI. Quais referências teóricas você utiliza ?

A = Quais obras teóricas lhe parecem mais utilizadas por você e por seus colegas ?

B = Essa referências teóricas mais compartilhadas lhe parecem ter modificado o recorte que se fazia comumente entre os diferentes sub-gêneros des escritos não-ficcionais em primeira pessoa ?




Questionnaire about the terms used to describe non-fictional first-person accounts


The goal of this questionnaire is to compare the terms used in different languages to describe the different forms of personal narrative and the different ways they may be used. What distinctions do you make, in your native language or in the language in whose study you specialize, between the different literary genres in which personal experience can be narrated ? The purpose of this exercise is to make us reflect about the terms we use, and to make us question our assumptions about them, at least for the duration of this exercise. We use the term « non-fictional first-person accounts » here as though it were a neutral description, but of course it needs to be examined as much as any other label.

Spanish-speakers distinguish between « diario » and « dietario », whereas the French have no equivalent distinction. In French, the term « mémoires » is frequently used to describe more or less complete retrospective accounts of an individual's life that are place in a broader social or historical framework, whereas the term is less frequently used in English, where it more often refers to personal narratives of childhood or of a collective experience to which the author wishes to bear witness. In French, one would describe such writings as « stories of childhood » or « testimony ». In the same way, the term « autofiction » has become widely used in France, but we don't know if it has been employed in other languages, and, if so, whether this is an example of direct borrowing, of translation, or of fusion with categories that already existed in other languages. One could cite many other examples of such misunderstandings, which result from differences in usage in different cultures.

Many thanks for filling out this questionnaire, in whatever language you find most convenient, and for returning it to us at either of the following addresses :

jeannelle@fabula.org

philippe.lejeune@autopacte.org


I. Categories Used to Discuss Non-Fictional First-Person Accounts

A. What are the customary generic classifications used in your language to designate the different kinds of personal narratives, such as autobiography, journal, testimony. Can you provide a comprehensive list of these terms, and cite, in each case, a work that could serve as model for that category ?


B. Among these various categories, are there any which you perceive as having fallen out of use or having been discarded because they no longer correspond to the texts that are being produced ? Have others become more important over time ? In both cases, what explains these changes ?


C. Are there one or more categories that seem to you to function as overarching categories, under which other forms of life narrative can be classified ?


II. Fields of Research

A. What is your own special field of research ? What are the principal generic terms that you use in that research ? What synonyms do you use to avoid excessive repetition ?


B. What sub-genres of non-fictional first-person accounts seem to you to be the most studied in your country ? Which ones seems to attract the least attention or to be unduly neglected ?


III. What Theoretical Frameworks Do You Use ?

A. What theoretical works have the greatest influence on you and your colleagues ?


B. Do you think that these widely read theoretical works have modified the way in which the different sub-genres of non-fictional first-person accounts are classified ?

<!> Indagine sul vocabolario generico: gli scritti nonfinzionali (non-fiction) in primapersona

Jean-Louis Jeannelle e Philippe Lejeune

La funzione delpresente questionario è di mettere a confronto, nelle diverse lingue, i terminiimpiegati per indicare i racconti di sé in tutte le loro forme e i loro usi: chedistinzioni fate, nella vostra lingua materna o nella lingua in cui sietespecializzati, tra i diversi generi letterari con i quali ciascuno racconta lapropria esistenza? L'obiettivo è di riflettere sulle parole che utilizziamo alfine di metterle in discussione, nell'ambito del questionario, a iniziare dagli«scritti non finzionali in prima persona» che qui impieghiamo come termine«neutro», ma che tale non è, proprio come gli altri…

In spagnolo sidistingue tra «diario» e « dietario», termine per cui non c'è alcunequivalente in francese, lingua in cui molto spesso si ricorre al termine«Memorie» per indicare racconti retrospettivi più o meno esaustivi in cui lavita di un individuo s'inserisce in un contesto sociale o storico più ampio,mentre si parla meno spesso di «Memoirs» in inglese, laddove «memoir» indicaracconti personali spesso legati all'infanzia o a un'esperienza di cuitestimonia un individuo (in francese si parlerebbe di «testimonianza» o di«racconto dell'infanzia»). Allo stesso modo, l'invenzione del termine«autofiction» ha avuto rapidamente successo in Francia senza che si sappia se iltermine è utilizzato in altre lingue e, in quel caso, se il fenomeno è daricondurre a una trasposizione diretta, a una traduzione o alla fusione conaltre categorie esistenti nelle altre lingue… Potremmo trovare mille altriesempi di questi malintesi dovuti ai diversi impieghi delle parole in base alleculture.

Vi preghiamo di compilare questo questionario nella lingua che preferite edi rispedircelo agli indirizzi seguenti:

- jeannelle@fabula.org

- philippe.lejeune@autopacte.org

I. Le categorie utilizzate

A = Che divisionigeneriche si effettuano abitualmente nella vostra lingua per indicare i diversimodi di raccontarsi (autobiografia, diario, testimonianza)? Potete darne unelenco esaustivo e indicare per ogni esempio il titolo di un'opera che può fungereda modello per la categoria in questione?

B = Tra questediverse categorie, alcune vi sembrano cadute in disuso o essere state scartateperché non corrispondevano più a ciò che veniva scritto? Altre vi sembranoavere assunto una posizione più centrale? In entrambi i casi, per qualiragioni?

C = Esistono unao più categorie che vi sembrano funzionare come «arcigeneri» sotto i quali sipossono classificare altre categorie?

II. Quali sono i campi di ricerca esplorati?

A = Qual èl'oggetto della vostra ricerca; quali categorie generiche utilizzate in manieraprivilegiata? A quali sinonimi fate generalmente ricorso per evitare leripetizioni?

B = Qualisottogeneri di scritti non finzionali in prima persona vi sembrano maggiormenteesplorati nel vostro paese? Quali vi sembrano quelli più dimenticati otrascurati?

III. A quali riferimenti teorici fate capo?

A = A vostroparere, quali sono le opere teoriche a cui voi o i vostri colleghi fatemaggiormente ricorso?

B = Ritenete chei riferimenti teorici maggiormente condivisi abbiano modificato la suddivisioneche si era soliti fare tra i diversi sottogeneri di scritti non finzionali inprima persona?

 



Encuesta en torno al vocabulario genérico: los escritos no-ficcionales en primera persona


Esta encuesta se propone comparar, en distintos idiomas, los términos empleados para designar los relatos personales en sus formas y usos más diversos: en su propia lengua materna o en su idioma de especialidad, ¿qué distinciones establece usted entre los diferentes géneros literarios en que cada uno cuenta su experiencia? Se trata aquí de reflexionar acerca de las palabras que usamos, para examinarlas mediante esta investigación, comenzando por la fórmula “escritos no-ficcionales en primera persona”, que elegimos aquí como término “neutro”, pero que no lo es más que los otros…


En español se establece una distinción entre “diario” y “dietario”, que no tiene ningún equivalente en francés, donde se emplea muy a menudo “Mémoires” (“Memorias”) para designar los relatos retrospectivos más o menos exhaustivos en los que la vida de un individuo se inserta en un marco socio-histórico amplio. En cambio, en inglés se usa menos el término “Memoirs”, ya que sirve para calificar unos relatos personales a menudo relacionados con la niñez o con una experiencia de la que un individuo es testigo directo, para lo que en francés se hablaría de “témoignage” (“testimonio”) o “récit d'enfance” (“relato de infancia”). Asimismo, la invención del término “autofiction” ha obtenido un éxito fulminante en Francia, sin que sepamos muy bien si el término se emplea en otros idiomas, y cuando es el caso, si esto proviene de una trascripción directa, de una traducción o de una fusión con otras categorías ya existentes en esos idiomas… Se podrían encontrar miles de ejemplos de este tipo de malentendidos que se originan en diferencias de uso, según las distintas culturas.


Le agradecemos de antemano la dedicación y el esfuerzo para contestar a esta encuesta, en el idioma que usted prefiera, que le rogamos que nos envíe a las siguientes direcciones:

- jeannelle@fabula.org

- philippe.lejeune@autopacte.org


VII. Categorías empleadas

A = ¿Qué divisiones genéricas usuales se utilizan en su idioma para designar los distintos tipos de relatos personales (autobiografía, diario, testimonio)? ¿Puede establecer una lista completa y dar para cada entrada el título de una obra que pueda servir de modelo para esa categoría?

B = Entre esas distintas categorías, ¿le parece que algunas estén cayendo en desuso o estén siendo marginadas porque ya no se corresponden con lo que se publica? ¿Le parecen otras categorías más importantes? En ambos casos, ¿por qué motivos?


C = ¿Existe una (o varias) categoría(s) que le parece que funcionen como “archigéneros”, es decir, como categorías que engloban a las demás?


VIII. Campos de investigación explorados

A = ¿Cuál es su tema de investigación y qué categorías genéricas emplea usted preferentemente? ¿Qué sinónimos utiliza cuando quiere evitar redundancias?

B = ¿Cuáles son los subgéneros de los relatos personales (no ficcionales) en primera persona que, en su propio país, parecen estudiarse más entre los especialistas? ¿Cuáles son los subgéneros que le parecen más infravalorados o poco estudiados?

IX. ¿Cuáles son sus referencias teóricas?

A = ¿Qué obras teóricas utiliza más a menudo, qué obras utilizan sus compañeros de trabajo?

B = ¿Le parece que las referencias teóricas más citadas han podido modificar la clasificación que se hacía anteriormente entre los distintos subgéneros de los escritos no-ficcionales en primera persona?



Fragebogen zur Gattungsbegrifflichkeit nicht-fiktionaler Ego-Dokumente


Anhand dieses Fragebogens sollen die in den verschiedenen Sprachen zur Benennung der Selbstzeugnisse - in allen ihren Ausprägungen und Anwendungen - verwendeten Begriffe verglichen werden : Wie werden in Ihrer Muttersprache oder in der Sprache, mit der Sie sich wissenschaftlich beschäftigen, die verschiedenen literarischen Gattungen, die dazu dienen, sein Leben zu erzählen, gegeneinander abgegrenzt? Es geht darum, über die Wörter, die wir gebrauchen, nachzudenken und sie zu hinterfragen, – angefangen mit dem Begriff „nicht- fiktionales Ego-Dokument“, welcher hier als neutraler Begriff verwendet wird, was er aber ebenso wenig ist wie die anderen Begriffe.

Im Spanischen wird zwischen „diario“ und „dietario“ unterschieden, keine Entsprechung hat dieser Unterschied im Französischen, wo „Mémoires“ ein gängiger Begriff ist für mehr oder weniger ausführliche rückblickende Berichte, in denen ein Individuum die eigene Lebensgeschichte in den sozialen bzw. geschichtlichen Zusammenhang stellt, während im Englischen viel seltener von „Memoirs“ die Rede ist und das Wort „memoir“ Selbstzeugnisse bezeichnet, die oft auf die Kindheit oder auf ein Erlebnis, das eine Person protokolliert, Bezug nehmen. (Im Französischen würde man in diesem Fall von „témoignage“ oder „récit d'enfance“ sprechen.) In Anbetracht des Siegeszugs der Neuschöpfung „autofiction“ in Frankreich sollen gesicherte Informationen dazu gesammelt werden, ob der Begriff Eingang in andere Sprachen gefunden hat, und wenn ja, ob man es dabei mit einer lexikalischen Entlehnung, Übersetzung oder Verschmelzung mit anderen in diesen Sprachen schon bestehenden Kategorien zu tun hat. Zahlreiche andere Beispiele dieser Missverständnisse ließen sich anführen, zu denen die Gebrauchsunterschiede zwischen den verschiedenen Sprach- und Kulturkreisen Anlass geben.

Bitte füllen Sie diesen Fragebogen in der Sprache Ihrer Wahl aus und schicken Sie ihn an :

jeannelle@fabula.org

philippe.lejeune@autopacte.org


I. Die verwendeten Kategorien

A = Welche Gattungskategorien benutzt man in Ihrer Sprache, um die verschiedenen Selbstzeugnisse (Autobiographie, Tagebuch, Bericht) zu bezeichnen? Können Sie eine vollständige Liste aufstellen und jeweils den Titel eines Werkes angeben, welches als exemplarisch für diese Kategorie gelten könnte?

B = Sind Ihrer Meinung nach einige dieser Kategorien veraltet oder ungebräuchlich geworden, weil sie dem nicht mehr entsprachen, was jeweils geschrieben wurde? Sind andere wiederum zentraler geworden? Wenn ja, aus welchen Gründen?

C= Gibt es eine (oder mehrere) Kategorien, die als „Sammelgattung“ fungieren und somit andere Kategorien subsumieren können?


II. Die Forschungsgebiete

A = Was ist Ihr Forschungsgegenstand? Welche Gattungskategorien wenden Sie bevorzugt an? Auf welche Synonyme greifen Sie zurück, wenn Sie Wiederholungen vermeiden wollen?

B = Welche Untergattungen der nicht fiktionalen Ego-Dokumente sind Ihrer Meinung nach in Ihrem Land am besten erforscht? Welche werden vernachlässigt?


III. Auf welche theoretische Grundlagen stützen Sie sich?

A = Welche theoretische Literatur wird von Ihnen und Ihren Kollegen bevorzugt herangezogen?

B = Hat Ihrer Ansicht nach diese Standardliteratur die früher übliche Kategorisierung der nicht-fiktionalen Ego-Dokumente verändert?


<!>

Анкета

Жанровыйсловарь: нероманические/невымышленные тексты (écrits non-fictionnels) отпервого лица.

Жан-Луи Жаннель и Филипп Лежён

Задачей данноговопросника является сопоставление, на примере различных языков, терминов,употребляемых для обозначения повествования о себе (récits de soi), с учетом всех существующих форм и всех возможных назначений данного типатекста. А именно: какие различия Вы делаете в своем родном языке или же в языкеспециальности между различными литературными жанрами, благодаря которым каждыйможет рассказать о своей жизни? Речь идет о размышлении над словами, которые мыиспользуем, чтобы изучить, проанализировать их, начиная с термина «нероманическиетексты от первого лица», которые мы используем здесь в качестве термина«нейтрального». В действительностиже он не более нейтрален, чем все остальные…

В испанском языкесуществует различие между «diario» и «dietario». Во французском подобного различия несуществует: обычно используется термин «mémoires» (мемуары»), дабыобозначить ретроспективные повествования более или менее всеохватывающегохарактера, в которых жизнь индивида вписывается в широкий социальный илиисторический контекст. В английском же «memoirs» встречается реже; как правило, это повествования личного характера,связанные с детством или же со свидетельством о пережитом опыте (во французскомречь бы шла о «свидетельстве» (témoignage) и о «повествовании о детских годах» (récit d'enfance). Так, например, термин эго-романистика (autofiction) быстро приобрел популярность во Франции, ноостается почти неизвестным ответ на вопрос, употребляется ли этот термин вдругих языках, и если употребляется, то идет ли речь о транспозиции, переводеили же о слиянии с другими категориями, существующими в усваивающих языках…Можно было бы найти еще тысячу таких несовпадений, связанных с их назначением втой или иной культуре.

Мы просим Васзаполнить этот вопросник на любом языке, который для Вас удобен, и отправитьего по адресу:

- jeannelle@fabula.org

- philippe.lejeune@autopacte.org

I Используемые категории

А = Укажитесуществующие в Вашем языке жанровые категории, служащие обозначениюповествований о себе (автобиография, дневник, свидетельство?..). Могли ли бы Высоставить полный список этих наименований и указать произведения,соответствующие каждой категории?

В = Считаете лиВы, что некоторые из этих категорий устарели или же что они больше неиспользуются по причине несоответствия тому, что пишется (писалось)? Думаете лиВы, что другие категории, наоборот, заняли центральные позиции? В обоих случаяхукажите, пожалуйста, причины изменений.

С = Есть ликатегори-(я)-и, работающ-(ая)-ие как «архижанр(ы)», вбирающие в себя другиекатегории?

II Сфера исследований

А = Каков предметВаших исследований; какие жанровые категории Вы используете чаще всего? Какиесинонимы Вы используете, чтобы избежать повторений?

В = Какиеподжанры нероманических текстов от первого лица представляются наиболееизученными в Вашей стране? Какие Вам кажутся забытыми?

III Теоретические ссылки

А = Какиетеоретические исследования наиболее часто используются Вамии и Вашимиколлегами?

В = Думаете лиВы, что эти теоретические работы изменили существующее деление на поджанрынероманических текстов от первого лица?

<!>

بحث حولالمفردات اللغوية المتنوعة في الإنتاج

المؤلفاتاللاّخيالية بضمير المتحدث

إن الأسئلةالمطروحة هنا ترمي إلى المقارنة في مختلف اللغات بين العبارات المستعملة لنعتالقصص التي تتعلق بضمير المتحدث في مختلف الأشكال و طبقا لكل الاستعمالات : ماهيالفوارق التي تقام في لغتكم الأم أو في لغة اختصاصكم بين مختلف الأصناف الأدبيةالتي يختارها المرء لرواية قصة حياته؟

إن المطلوب هناهو أن نمعن التفكير في الألفاظ التي نستعملها حتى تصبح هي موضوع تساؤلاتنا على أننبدأ بالكتابات اللاخيالية بلسان ضمير المتحدث التي نستعملها كعبارة"محايدة" و إن كانت ليست محايدة أكثر من غيرها من العبارات.

... في لغةالاسبانية يوجد بين كلمتي "ديارو" و "دياترو" فرق لا مثيل لهفي اللغة الفرنسية حيث تستعمل عادة لفظة "ذكريات" لتسميته القصص التيتستعينه الماضي بصفة شاملة أو تكاد حيث تنضوي حياة فرد ما في إطار اجتماعي أوتاريخي واسع في حين أن كلمة "ذكريات" Mémoirs نادرة الاستعمال في اللغة الانقليزيةو أن "الذكرى" لفظ يدل في اللغة الانقليزية يدل على قصص شخصية عادة ماتكون بالطفولة أو بتجربة يأتي ذكرها ضمن شهادة شخص مت و يقابل ذلك في اللغةالفرنسية عبارة " شهادة" أو "قصة طفولة".

و إن الأمر كذلك بالنسبة لاختراع عبارة "تخيل ذاتي" التي لقيتنجاحا سريعا في فرنسا بدون أن نعرف إن كانت هذه العبارة مستعملة في لغات أخرى و إنكان الأمر كذلك بالنسبة لبعض اللغات فهل أن هذا يمثل ظاهرة من قبيل النقلةالمباشرة أو الترجمة أو الانصهار في أصناف أخرى موجودة في لغات أخرى... و بالإمكانالوقوف على آلاف الأمثلة لمثل "سوء التفاهم" هذا و يرجع ذلك للاستعمالاتالمختلفة طبقا لمختلف الثقافات.

شكرا جزيلا لتفضلكم بالإجابة عن التساؤلات التالية باللغة التي تريدون وإرسال ذلك إلى العناوين التالية :

- jeannelle@fabula.org

- philippe.lejeune@autopacte.org

I. الأصناف المستعملة:

1) ما هي نوع الأصناف المتداولة التي تعتمد في لغتكمللدلالة على مختلف القصص التي يرويها المتحدث عن نفسه (السيرة الذاتية – اليوميات –الشهادات...)؟ هل بإمكانكم وضع قائمة شاملة لتلك الأصناف مع ذكر عنوان تأليف يمكنالرجوع إليه كمثال لكل صنف؟

2) هل هناك من بين تلك الأصناف أهملت أو تركت لأنهالم تعد تتماشى مع ما يكتب؟ و هل هناك أصناف أخرى أصبحت تمثل المحور الأساسي؟ و فيكلا الحالتين ما هي الّأسباب؟

ج) هل يبدو لكأن هنالك صنفا واحدا أو أصنافا متعددة توجد و كأن لها وظيفة الصنف"الأكبر" الذي يمكن أن تنضوي تحته أصناف أخرى؟

II. في مجالات البحث :

1) ما هو موضوع بحثكم؟ أي صنف تفضلون استعماله؟ أي مفردات تلجؤون عادة عندماتريدون اجتناب التكرار؟

2) أي الأصناف الصغرى من المؤلفات اللاخيالية بضمير المتحدث يبدو لكم مهملا أومتروكا؟

III. ما هي المراجع النظريةالتي تستعملون؟

1) ما هي المؤلفات النظرية التي تبدو لكم أكثر استعمالا من طرفكم أو من طرفزملائكم؟

2) هل تبدو لكم أن هذه المراجع النظرية الأكثر تداولا قد غيرت نوع الفصل الذيكان يعتمد عادة بين مختلف الأصناف الصغرى للتأليف اللاخيالية الصادرة بضميرالمتكلم؟