Compte rendu publié dans le dossier critique d'Acta fabula "La langue française n'est pas la langue française" (janvier 2015, Vol. 16, n° 1) : "Vers une poétique de l’hybridité" par Virginie Brinker.
***
Noémie Auzas, Chamoiseau ou les voix de Babel. De l'imaginaire des langues
Paris : Éditions Imago, 2009.
EAN 9782849520734
Prix: 23EUR
Présentation de l'éditeur:
Nombre d’écrivains associent plusieurs langues dans leur poétique passant de l’une à l’autre ou cachant l’une sous le masque de l’autre. Parmi ces funambules du verbe, Patrick Chamoiseau – figure majeure du mouvement de la Créolité – puise dans la confrontation du français et du créole la source vive de son inspiration. Romans et essais du grand auteur antillais l’attestent : les langues ne sont pas neutres, car elles suscitent et cristallisent de multiples images.
Ainsi comment concilier le créole, hanté par la souffrance de l’esclavage, et l’orgueilleux français, promu par l’école d’une République lointaine ? Lourds de représentations, les idiomes se livrent une guerre incessante, chacun affirmant subtilement son « génie » par l’exclusion de l’autre.
S’appuyant sur une lecture approfondie de Chamoiseau, Noémie Auzas met au jour les imaginaires traversant toute langue, et pourtant négligés par la critique. Et au-delà des tensions linguistiques, sa réflexion donne alors à entendre la diversité polyphonique des voix de Babel.
TABLE DES MATIERES
Première partie : Généalogie de l’imaginaire des langues
Ch 1 : La langue naturelle
Ch 2 : Imaginaire et génie des langues
Ch 3 : Langue(s), imaginaire et littérature
Deuxième partie : Langue française, langue créole : entre nature et culture
Ch 1 : La pulsion de l’origine
Ch 2 : Le barbare et le civilisé
Troisième partie : Eloge de Babel
Ch 1 : Des œuvres en créolité : « exercices funambulesques »
Ch 2 : Métissage, créolisation, créolité
Ch 3 : L’épreuve de l’étranger