Essai
Nouvelle parution
Maxime Cartron, Jean Rousset, Traduire et compiler le baroque (préf. de Thomas Hunkeler)

Maxime Cartron, Jean Rousset, Traduire et compiler le baroque (préf. de Thomas Hunkeler)

Publié le par Marc Escola

La récente ouverture du fonds d’archives de Jean Rousset à la Bibliothèque de Genève offre l’opportunité d’analyser sur un plan génétique l’activité de traduction de poètes allemands et italiens, « baroques » mais pas uniquement, que le critique genevois a pratiquée durant plusieurs années, avec une intensité toute particulière pendant et immédiatement après la Seconde Guerre mondiale.

Ces documents s’avèrent inestimables pour comprendre la « préhistoire » du baroque roussetien, en ce qu’ils témoignent des préoccupations idéologiques et spirituelles qui se trouvent à son origine. De ce fait, ils permettent de jeter un nouvel éclairage sur les enjeux de l’émergence et de la mise en place progressive de la catégorie historiographique de baroque dans la pensée du futur auteur de La Littérature de l’âge baroque en France.

Lire sur Fabula l'introduction de l'ouvrage…

Sommaire

PRÉFACE, par Thomas Hunkeler

INTRODUCTION

CHAPITRE PREMIER Genèses baroques

Une Anthologie baroque allemande virtuelle Du brouillon au texte

CHAPITRE II L’Europe baroque : le régime et les ramifications de l’analogie

Du contexte à l’action Une Europe des nations baroques De l’Allemagne à l’Italie : le projet des Cahiers du Sud

CHAPITRE III Traduire, compiler, instaurer le baroque

Lettres et le dispositif de lecture du baroque Compilation, énumération, fragmentation : logique de la figuration baroque Gestes et opérations de réassignation du sens Prolégomènes à une dialectique du baroque

CONCLUSION. Le sensible et l’invisible

ANNEXE. Un inédit de Jean Rousset

BIBLIOGRAPHIE

INDEX