Agenda
Événements & colloques
Que lire en traductologie francophone aujourd'hui ? (Sorbonne nouvelle)

Que lire en traductologie francophone aujourd'hui ? (Sorbonne nouvelle)

Publié le par Marc Escola (Source : SoFT - Société Française de Traductologie)

COLLOQUE  INTERNATIONAL

 Que lire en traductologie francophone aujourd’hui ?

Monographies  

Vendredi 15 et samedi 16 mars 2024

ESIT, Université Sorbonne Nouvelle

8 avenue de Saint-Mandé - 75012 Paris 

organisé par  

la SoFT, Société Française de Traductologie et l’ESIT, École Supérieure d’Interprètes et Traducteurs, Université Sorbonne Nouvelle

en partenariat avec la SEPTET, Société d’Études des Pratiques et Théories en Traduction (SAES) 

dir. Florence Lautel-Ribstein, SoFT et Héba Medhat-Lecocq, ESIT – Sorbonne Nouvelle.

—                

Vendredi15 mars 2024

matin 

Ouverture du colloque par Isabelle Collombat, directrice de l’ESIT, Université Sorbonne Nouvelle

 RÉflexions sur la traduction  

Présidence : Florence Lautel-Ribstein, Présidente de la SoFT

 9h-9h30 : Alexis Nouss, Université Aix-Marseille, Grand Prix de Traductologie SoFT, 2023 pour

Le Déportement, Petit traité du seuil et du traduire (Herman, 2021) : lecture de Traduction et violence de Tiphaine Somoyault »

 9h30-10h : Tiphaine Samoyault, EHESS, Paris, Prix Anna de Noailles de l'Académie française 2021 pour

Traduction et violence (Seuil, 2020) : « Lecture de Le Déportement d’Alexis Nouss »

 10h-10h30 : Conversation entre Alexis Nouss et Tiphaine Samoyault

 10h30-10h45 : Pause

10h45-11h15 : David Elder, ITEM/CNRS, équipe Valéry et Edith Cowan University, Perth

Paul Valéry et l’acte de traduire (Classiques Garnier, 2019)

11h15-11h45 : Magdalena Nowotna, Inalco, Paris

La Perception et la Forme. Comment traduit-on ? (Classiques Garnier, 2021) 

 11h45-12h15 : Philippe Marty, Université Paul Valéry-Montpellier 3

L’Original. Traduction, version et intraduisible (Classiques Garnier, 2021)

 12h15-14h : Pause-déjeuner

 Vendredi 15 mars 2024

après-midi

Histoire des traductions 

 Présidence : Magdalena Nowotna, Inalco, Paris

 14h-14h30 : Florence Dupont, Paris Cité

Histoire littéraire de Rome : de Romulus à Ovide, une culture de la traduction (Armand Colin, 2022)

 14h30-15h : Jean-Yves Masson, Sorbonne Université, présente

Charles Le Blanc, Université d’Ottawa, Histoire naturelle de la traduction (Belles Lettres, 2019)  

 Pause : 15h-15h15

15h15-15h45 : Marie-France Monge-Strauss, Université Paris Nanterre

Traduire le Livre de Jonas (Classiques Garnier, 2020)  

15h45-16h15 : Florence Lautel-Ribstein, SoFT et Université d’Artois, présente

Jean Delisle, Université d’Ottawa, Grand Prix de Traductologie SoFT 2021 pour 

Les Interprètes au pays du Castor (Presses de l’Université Laval, 2019) 

Samedi 16 mars 2024

matin

Traductions d’œuvres littéraires en français 

Présidence : Isabelle Collombat, ESIT, Université Sorbonne Nouvelle                                                                                              

9h-9h30 : Claire de Oliveira, Sorbonne Université

La Montagne magique de Thomas Mann (Christian Bourgeois Éditeur, 2024)  

9h30-10h : Françoise Wuilmart, CETEL et ISTIT, Bruxelles

Marie-Antoinette de Stephan Zweig (Éditions Bouquins, 2023)  

10h-10h30 : Camille Fort, Université de Picardie Jules Verne

 L’Âme paraphrasée de George Herbert (UGA Éditions, 2019) 

 10h30-11h : Pause 

11h-11h30 : Frédéric Girard, EFEO, Paris, lauréat du Prix international 2018 de l’université Kanazawa

 Les Dialogues de Dogen en Chine (Droz, 2016)

 11h30-12h : Fernando Funari, Université de Florence

Émile Ripert, traducteur de Dante (Classiques Garnier, 2024)  

 12h-14h : Pause-repas.

Samedi 16 mars 2024

après-midi 

Traduction spécialisée 

Présidence : Freddie Plassard, ESIT, Université Sorbonne Nouvelle 

14h-14h 30 : Héba Medhat-Lecocq, ESIT, Université Sorbonne Nouvelle

Terminologie comparée et traduction. Approche interdisciplinaire (Éditions des archives contemporaines, 2021) 

14h30h-15h : Richard RYAN, ISIT et Université Clermont-Ferrand, présente

Michel Rochard, OCDE, Paris, Réflexions traductologiques d’un professionnel (Presses Universitaires du Septentrion, 2024) 

15h-15h15 : Pause 

15h15-15h45 : Dorina Irimia, traductrice assermentée-expert près la cour d’appel de Lyon

Du langage judiciaire à la traduction (Les Éditions Sydney Laurent, 2020) 

 15h45h-16h15 : Jean-René Ladmiral, Université Paris Nanterre et ISIT

Conclusions 

 Comité d’organisation 

Florence Lautel-Ribstein (SoFT et Université d’Artois) et Héba Medhat-Lecocq (ESIT, Université Sorbonne Nouvelle) 

Avec la participation de : 

 Zeinab Asaad, doctorante (ESIT, Université Sorbonne Nouvelle)

 Imane Boulkroune, doctorante (ESIT, Université Sorbonne Nouvelle)

 Sara Salmi, doctorante (ESIT, Université Sorbonne Nouvelle)
Comité scientifique

 Isabelle Collombat (ESIT, Université Sorbonne Nouvelle)

Véronique Duché (Présidente SEPTET et Université de Melbourne)

Camille Fort (Université de Picardie Jules Verne)

Jean-René Ladmiral (ISIT et Université Paris Nanterre)

Florence Lautel-Ribstein (Présidente SoFT et Université d’Artois)

Héba Medhat-Lecocq (ESIT, Université Sorbonne Nouvelle)

Marianne Lederer (ESIT, Université Sorbonne Nouvelle), 

Susana Mauduit-Peix Geldart (ESIT, Université Sorbonne Nouvelle)

Tatiana Milliaressi (Université de Lille), 

Magdalena Nowotna (Inalco, Paris), 

Freddie Plassard (ESIT, Université Sorbonne Nouvelle)

Richard Ryan (ISIT et Université de Clermont-Ferrand)

 Publication des actes

 Revue de traductologie, Des mots aux actes, Éditions Classiques Garnier (dir. Florence Lautel-Ribstein)

 Véronique Duché (SEPTET et Université de Melbourne), directrice scientifique du numéro 13.

ATTENTION : l'inscription est gratuite, mais obligatoire ;  remplir la fiche jointe et l’adresser à esit@sorbonne-nouvelle.fr  à l'attention de Madame Catherine Alexandre