
SOCIETE D'ETUDES DES PRATIQUES ET THEORIES EN TRADUCTION (SEPTET)
Société de Spécialité de la Société des Anglicistes de l'Enseignement Supérieur
Le 29 avril 2005 a été fondée la Société d'Etudes des Pratiques et Théories en Traduction, SEPTET, dont les statuts avaient été déposés le 17 mars 2005. SEPTET a été reconnue officiellemnt Société de Spécialité SAES lors du Congrès de Toulouse en mai 2205.
Son siège social est à l'Université de Strasbourg II-Marc Bloch.
SEPTET est la première société de traduction universitaire créée en France. son but est de rassembler en un lieu de réflexion et au sein de l'université tous ceux qui s'intéressent au domaine de la traduction, soit à titre individuel en tant que praticien (traducteur professionnel ou universitaire), théoricien et /ou historien , soit en tant que membre de centre ou de groupe de recherche en la matière. SEPTET ne privilégie aucune théorie traductive ou discours sur la traduction en particulier et reconnaît toutes les approches, littéraire, historique, linguistique, sémiotique, philosophique, etc. Elle accueille aussi bien des spécialistes de langues et littératures anglo-saxonnes que des spécialistes d'autres sections du CNU (comparatistes, germanistes, hispanistes, etc). SEPTET est de par sa nature même ouverte aux collègues étrangers. Des membres-correspondants la représentent dans de nombreux pays.
La société se propose d'éditer annuellement une revue avec comité de lecture et comité scientifique, soit sous forme d'actes de colloques, soit sous forme tripartite reflétant la politique d'ouverture de la société: a)parole aux praticiens de la traduction, b)parole aux théoriciens et historiens, c) études de cas. Le premier numéro sera consacré à un bilan de la traduction comme discipline universitaire aujourd'hui: articles et interviews de praticiens et théoriciens de la traduction, répertoire des centres, groupes et séminaires, revues, etc.
SEPTET organisera son premier colloque international le 9 et 10 mars 2007 à l'Université de Strasbourg II sur le thème Traduction et Philosophie du langage. Un deuxième colloque est prévu l'année suivante et portera sur Traduction et Conscience nationale.
Pour toute information sur la Société ou le premeir colloque, veuillez vous adresser à la Présidente, Florence LAUTEL-RIBSTEIN:
Pour toute information concernant la revue, veuillez vous adresser à la Rédactrice en chef, Camille FORT:
Pour une adhésion à SEPTET, s'adresser à la Secrétaire Générale, Annie COINTRE, qui fournira une fiche de renseignements:
Pour le règlement de l'adhésion, s'adresser à la Trésorière, Marielle SEICHEPINE:
La cotisation pour l'année 2005-2006 s'élève à 20 euros pour les particuliers, 30 euros pour les collectivités.
Le règlement à l'intérieur de la zone euro est à libeller par chèque bancaire à l'ordre de SEPTET et à renvoyer à la Trésorière: Marielle Seichepine, 145, Avenus André Malraux, 57000 METZ.
Le règlement hors de la zone euro se fait par virement bancaire à:
Banque Populaire de Lorraine Champagne, Agence Metz Clercs (00024), code banque: 14707, numéro de compte: 02419029281 (ASS SEPTET), numéro IBAN: FR 1470 7000 2402 4190 2928 163.
LISTE DES COMITES SEPTET
Michel MOREL: Président d'honneur (Université de Nancy II)
COMITE DIRECTEUR
Florence LAUTEL-RIBSTEIN: Présidente (Université d'Artois)
Camille FORT: Vice-présidente et Rédactrice en chef de la revue (Université d'Amiens)
Nicole BOIREAU: Vice-présidente (Université de Metz)
Lance HEWSON: Vice-président (Université de Genève)
Annie COINTRE: Secrétaire générale (Université de Metz)
Marielle SEICHEPINE: Trésorière (Université de Metz)
COMITE SCIENTIFIQUE FRANCE(par ordre alphabétique)
Yves BONNEFOY (Collège de France)
Jean-Michel DEPRATS (Université de Paris X-Nanterre)
Claire JOUBERT (Université de Paris VIII)
Jean-René LADMIRAL (Université de Paris X-Nanterre et ISIT-Paris)
Jean-Jacques LECERCLE (Université de Paris X-Nanterre)
Henri MESCHONNIC (Université de Paris VIII)
COMITE SCIENTIFIQUE ETRANGER
Giuseppe CASTORINA (La Sapienza, Université de Rome, correspondant Italie)
Jean DELISLE (Ecole de Traduction et d'Interprétation de l'Université d'Ottawa, correspondant Canada))
David ELDER (Université d'Edith Cowan, Perth, correspondant Australie)
Lance HEWSON (Ecole de Traduction et d'Interprétation de l'Université de Genève, correspondant Suisse)
Chrisitne PAGNOULLE (Université de Liège, correspondante Belgique)
Hermann J. REAL (Centre Ehrenpreis, Université de Mûnster, correspondant Allemagne)
Alfonso S. SANCHEZ (Université de Murcie, correspondant Espagne)
Roumania STANTCHEVA (Institut d'Etudes Balkaniques, Académie des Sciences, Sofia, correspondante Bulgarie)
Jun'chiro TAKACHI et Emiko MAGOSHI (Université Obirin, Tokyo, correspondants Japon)
Maria TENCHEA (Université de l'Ouest, Timisoara, correspondante Roumanie)
Susan VAN DJIK (Université d'Utrecht, correspondante Pays-Bas)
Lawrence VENUTI (Université de Temple, Philadelphie, correspondant Etats-Unis)
Laurence WONG (Université Lingnan, Tuen Mun, correspondant Hong Kong)
COMITE DE LECTURE
Nadia d'AMIELO (Université de Mons)
Pierre DEGOTT (Université de Metz)
Andrew EASTMANN (Université de Strasbourg)
Linda PILLIERE (Université du Littoral)
Axel NESME (Université de Lyon II)
Claire de OLIVEIRA (Université de Paris IV-Sorbonne)
Alexandra POULAIN (Université de Paris IV-Sorbonne)
Jean-Noël PASCAL (Université de Toulouse-Le Mirail)
Catriona SETH (Université de Rouen)
Dominique SIPIERE (Université du Littoral)
Jim WALKER (Université de Lyon II)