PROGRAMME du 8e Congrès de la Société Européenne de Littérature comparée (SELC)
Lille 26 – 30 août 2019
Program of the 8th Congress of the European Society of Comparative Literature (ESCL)
Lille 26-30 August 2019.
LUNDI, 26 août 2019 : Université de Lille, site du Pont-de-Bois
Amphi A3
13.30 heures : Accueil des participants
14.15 : ouverture officielle
14.30 : Conférence plénière, Ute Heidmann (Université de Lausanne), « Enjeux épistémologiques et méthodologiques d'un comparatisme différentiel, dialogique et plurilingue »
16.15 – 18.30 : six sessions parallèles (salles encore à préciser)
Arts et littérature :
Sofie Behluli (Oxford), The Work of Art in Contemporary Fiction: Yanagihara and Kang
Irina Melnikova (Vilnius), Film, painting an literature : Luca Guadagnino
Milián Orsolya (Szeged), The Blind Leading the Blind: Brueghel in Ekphrastic Poetry.
Irene Pelka (Bonn), Synaesthetic Formulas for Salome’s Paradox
Traductions I :
Stéphane Cermakian (Aix-Marseille), L’École des traducteurs de Smyrne
Delphine Edy (Sorbonne Université, CRLC), Le cas Ibsen - la traduction comme moteur de la création contemporaine.
Imre Körizs (Miskolc Hongrie), Renouvellement de la traduction de poèmes en Hongrie
Monique Nicolas (Paris-13, ISIT), Traductions au filtre de la littérature humoristique : David Lodge
Mythes et légendes :
Salomé Paul (Sorbonne Université / University College Dublin), Réception du mythe de Phèdre par les dramaturges contemporaines
Sophie Emilia Seidler (Vienne), Anorexic Poetics in the Myth of Persephone
Natalia Tuliakova (Saint-Pétersbourg), Rhine legends : Mark Twain and Bret Harte
Irena Kristeva (Sofia), Les métamorphoses de Diane, vues par Klossowski, Quignard et Calasso
Concepts I :
Marie Bulté (Lille), Littérature monde – littératures postcoloniales
Anastasija Gjurcinova / Lidija Kapuševska-Drakulevska (Skopje), Geocritical approach – european cities – women writers
Dobrota Pucherova (Institute of World Literature, Bratislava), Slovak Literature - World Literature
Joseph Pivato (Athabasca University, Edmonton), Comparative Literature and Multiculturalisme : Language Exchange
Études comparatistes de réception : quel bilan, quelle place à l'heure du numérique ?
Table ronde proposée par Anne-Rachel Hermetet (Angers) et Karl Zieger (Lille) avec la participation de : Lucile Arnoux-Farnoux (Tours), Aurélie Barjonet (Versailles - Saint-Quentin-en-Yvelines), Sylvie Humbert-Mougin (Tours), Claudine Le Blanc (Paris-3 Sorbonne nouvelle), Danielle Risterucci-Roudnicky (Berlin), Yen-Maï Tran-Gervat (Paris-3 Sorbonne nouvelle)
Graphic Narratives I :
Mattia Arioli (Bologne), Deconstructing Vietnam War Memories in Graphic Form
Lisa DeTora (Hofstra University, New York), Embodied epistemologies in graphic narratives
Barbara Grüning (Milan Bicocca), Comics as teaching and research tools in the social and cultural sciences
Alison Halsall (York University, Toronto), Graphic Experiences of Immigration, Migration, and Diaspora: Matt Huynh’s Interactive Graphic Adaptation of Nam Le’s The Boat
Harleen Kaur (Independent Scholar), Indigenizing art in the graphics of Bhimayana
Artemis Papailia (Democritus University of Thrace), Crossing the Borders: Meaning-Making from the Wordless Narrative The Arrival
MARDI, 27 août : Maison européenne des Sciences de l'homme et de la société (MESHS), 2 rue des Canonniers, Lille (entre les Gares Lille-Flandres et Lille-Europe, en face du centre commercial “Euralille”)
9.00 – 11.00 :
Salle Baïetto
Postdigital Comparatism: New methods, new frameworks, new questions?
Aleš Vaupotič (Nova Gorica), Comparative literature and digital humanities
Øyvind Eide (Cologne), Modelling as translation: the epistemological value of toolmaking in digital humanities
Marin Laak (Estonian Literary Museum), Piret Viires (Tallinn University), Digital Humanities – a New Tool for Literary Research or a New Discipline?
Carmen Concilio (Torino), Digital “Epitexts” and Literary masterpieces in the Digital Humanities
Salle 1
Réception créatrice de mythes :
Ariane Eissen (Poitiers) et Sylvie Humbert-Mougin (Tours) : « Le geste de la transmission au risque du marketing »
Véronique Léonard-Roques (Brest) : « Revisiter une figure mineure du mythe troyen : l'exemple d'Œnonè chez Christa Wolf et Claude Pujade-Renaud »
Salle 2
Lire et travailler avec la traduction par temps de mondialisation
Modération : Chloé Chaudet (Clermont-Ferrand) et Claire Placial (Metz)
Louis Watier (Metz) : « L’usage des traductions, à l’exemple de Montaigne : document ethnologique et appréciation littéraire »
Didem Tuna (Istanbul) : « La surinterprétation en traduction littéraire et ses conséquences dans la réception des textes traduits »
Philippe Mesnard (Clermont-Ferrand) : « À quelles conditions traduire le barbare ? »
Céline Barral (Bordeaux) : « Lecture lente. Neue Tempi de la littérature chinoise sans, en ou avec traductions »
Salle 3
Transmission du savoir I :
Manon Amandio (Paris-Nanterre), Géopolitique du discours médical : représentations du souffrant (France / Russie)
Tristan Mauffrey (Paris-Nanterre), Litt. et voyage : Xavier Marmier et J.-J. Ampère
Jobst Welge (Leipzig), Transmission … in European Fiction of the Amazon (J. Verne)
Ana Calvete (Helsinki / Toulouse), Récits concurrents de la Sibérie : Sylvain Tesson et Le Petit Futé
Salle 4
Transmettre l'humour :
Volet 1/Panel 1 : réseau(x) de l’humour et interdisciplinarité / Humour studies networks and interdisciplinarity
Delia Chiaro (Bologne) : Seriously Funny: Introducing Europe to Humour Studies
Wladyslaw Chlopicki et Agata Holobut (Cracovie) : Humour or nonsense? Lost and found in serial transmission
Morgan Labar (Paris 1 – Panthéon Sorbonne) : L'humour et les arts: histoire de l'art, études visuelles, industrie culturelle
Elisa Kriza (Bamberg) The Right to be Offensive vs. the Obligation not to? Current Debates on the Limits of Humor in Europe
11.30 – 13.00:
Salle Baïetto
Postdigital Comparatism: New methods, new frameworks, new questions?
Inés Pérez (Complutense Madrid), Amelia Sanz (Complutense Madrid), Pre and Post-global Children’s Literature: Conditions to cross over
Philippe Bootz (Paris-8), Do we have to (really) change our mind?
Narvika Bovcon (Ljubljana), The New-Media Art Communication Models for Virtual Museums
Salle 1
Réception créatrice de mythes :
Ariane Ferry (Rouen) : Éthique et esthétique à l’œuvre dans les essais de Daniel Mendelsohn touchant à la réception créatrice des grands récits mythiques
Pascale Joubi (Montréal) : Face à face avec l’Amazone : l’actualité d’une femme antique
Béatrice Lefebvre Côte (Montréal) : Une écriture de soi mythique : la réécriture de la jeune fille dans Perséphone 2014
Salle 2
Lire et travailler avec la traduction par temps de mondialisation
Modération : Chloé Chaudet (Clermont-Ferrand) et Claire Placial (Metz)
Élise Duclos (Paris-Nanterre) : « Étudier une littérature extra-européenne (le cas turc) : conditions et obstacles »
Cécile Brochard (Nantes) : « Retours aux langues maternelles : perspectives et pratiques comparatistes engagées par les littératures en “langues rares” (Afrique-Amérique-Australie) »
Virginie Tellier (Cergy) : « Quelle place pour le texte traduit dans la formation des éducateurs ? »
Salle 3
Transmission du savoir II :
Chantal Dhennin-Lalart (ULCO, Boulogne/Mer – Dunkerque), Circulation des Évangiles des quenouilles …
Hélène Dubail (Paris-Nanterre), L'autodidacte – deux odyssées de la démocratisation culturelle Flaubert et J.K. Jerome
Daniel Brandlechner (Vienne), Eristic Structures in (Krieg und Welt): Waterhouse – Gmelin – Dante
Salle 4
Transmettre l'humour:
Volet 2/Panel 2 : Labourer un champ nouveau ? humour et littérature comparée/ Plugging a new field ? humour studies and comparative literature
Will Noonan (Université de Bourgogne, Dijon) : Des nouvelles disciplines aux nouvelles nouvelles disciplines : la littérature comparée sert-elle de modèle pour les comparative humour studies ?
Corinne François-Denève (Université de Bourgogne, Dijon) : L’humour, la littérature comparée, (in)disciplines illégitimes ? »
Yen-Maï Tran-Gervat (Paris 3 – Sorbonne Nouvelle) : « Des humour studies à l’humoristique ? Enjeux terminologiques »
14.30 – 16.00 :
Salle Baïetto
Postdigital Comparatism: New methods, new frameworks, new questions?
Silvia Ulrich (Turin), Literature, writers and readers in the digital and post-digital age.
Roberta Sapino (Turin), From the ivory tower to Wordpress. Authors and self-promotion in the post-digital age.
Virginia Pignagnoli (Saragosse), Real Readers and Empirical Research: Reading Digital Paratexts.
Salle 1
Mondes arabes :
Transmettre l’arabe en France : connaissances, fantasmes, représentations
Emilie Picherot (Lille) : « Guillaume Postel arabisant. »
Carole Boidin (Paris - Nanterre) : « Une anthologie française de poésie arabe en 1660: traduction, appropriation, distinction. »
Eve de Dampierre-Noiray (Bordeaux-Montaigne / Telem) : « Transmettre l’œuvre de Mahmoud Darwich au sein d’un corpus sur la vision des vaincus : parcours méthodologique et problématiques culturelles. »
Salle 2
Mapping forms of knowledge : panel CompLab, University of Leeds
Richard Hibbitt, Global Colour: Reflections on the Achronotope
Alessio Mattana, Entropy versus Redundancy: Literature as Information
Laura Lucia Rossi (Manchester), Reading the World, Mapping the Self
Salle 3
Concepts II :
Irem Kasar (Exeter), Magical Realism, Interculturality and Resistance: How Gabriel Garcia Marquez's and Elif Safak's texts bring worlds together
Lea Sauer (Siegen), Flâneuring around the Globalized World: Tao Lin's Taipeh and Frederika Amalia Finkelsteins Survivre
Olga Szmidt (Cracovie), World Literature and the Challenge for Literary Criticism in Globalized World
Salle 4
Poésie:
Myriam Olah (Lausanne), Circulation clandestine des poèmes de Yannis Ritsos et de Sándor Weöres
Stéphane Nowak (Lyon), Poésie et politique. Métapoétique et écopoétique. …
Delphine Rumeau (Toulouse), Le tombeau poétique moderne : hommage, transmission et traduction
16.30 – 18.30:
Salle 1
Traductions II :
Nadia Georgiou (Guildford, Surrey), « Dear Kimon » : poetics and politics of a translator's correspondance
Philippe Humblé (VU Brussel) / Arvi Sepp (Anvers, Bruxelles), Translation as Cultural Transfer in Exile: A. Lenard and R. Schopflocher
Carmen Reisinger (Vienne), Moves within the field of translation. The Making of the German Alejo Carpentier
Mesut Kulelî (Bandırma Onyedi Eylül University, Turkey), Subjectivity As Part Of Semiotics Of Translation: Subjectivity In Shakespeare’s Play Othello and Translation Evaluation
Salle 2
Transmissions intermédiales I :
Jean-Louis Haquette (Reims), Milton – réception iconographique en France
Hélène Martinelli (ENS Lyon), Alice aux pays des images
Camille Schaer (Lausanne), Anne Frank, du Journal à deux reconfigurations iconotextuelles
Salle 3
Migration in(to) literature :
Marija Tepavac (Alpen-Adria Universität, Klagenfurt), Different Exile – Same Voice: The Construction of the Exilic State in 20th Century Literature
Magdalena Baran (Vienne), Gonzo, Ironic Nostalgia, Magical Realism, or How to Re-Narrate Traumatic Transnational Borderland Stories. Examples from Twentieth-First Century Polish (-German) Literature
Ingeborg Jandl (Graz), Emigration and Brain Drain in Literature and Music
Višnja Krstić, (Belgrade), Multilingual Expression as a Literary Paradigm of Migrant Writers
Salle 4
World Literatur Debates: panel University of Kent :
Sara-Louise Cooper, ‘Grieving the mother, grieving the world: Patrick Chamoiseau's La Matière de l’absence as “World Literature”’
Xiaofan Amy Li, Exophonic writers between East Asia and la francophonie: A world literature of multilingual exchanges?
Patricia Novillo-Corvalán: ‘Filloy’s Caterva: Commerce, Railway Politics, and the “Ulysses” of Argentina
Shane Weller, For the Effacement of a Modifier: On the 'World' in World Literature
Salle Baïetto
18.30 – 20.00 Soirée de lecture en coopération avec la MESHS et les édiions d la contre-allée (Lille):
Arno BERTINA lit des extraits de la nouvelle édition de son roman Des Lions comme des danseuses, La Contre Allée, 2015, ²2019. Avec la participation de Frédéric Gendre (Université de Lille).
MERCREDI, 09.15 – 10.15 : MESHS
Salle Baïetto
conférence plénière : Sandro Jung (Freiburg im Breisgau / Shanghai)
10.45 – 18.30 (environ) : Excursion à Arras (déjeuner libre) et au Louvre-Lens
10.45 Départ en car (Parking des cars près de la Gare Lille-Europe)
11.30 – 14.30 : Arras, visite du Centre ville (Grand-Place) et déjeuner
15.00 – 17.30 : visite guidée ou libre du Louvre-Lens
vers 18.30 retour à Lille.
Jeudi 9.00 – 11.00 : MESHS, 2 rue des Canonniers
Salle Baïetto
Transmissions intermédiales IIa :
Élodie Coutier (Sorbonne Université), "Transmission et réception de l'Iliade aux États-Unis et en France: des recueils mythographiques à la bande dessinée."
Caroline Gondaud (Sorbonne Université), Renouvellement du roman épistolaire grâce aux nouvelles technologies (réécritures électroniques des Liaisons dangereuses)
Alina Nastase (Poitiers / Caen), La Bête humaine d'Émile Zola: lectures (en)jeux (conception d'un jeu vidéo à partir du roman de Zola).
Salle 1
Myths of origines:
Emilia di Rocco (Sapienza, Rome), Divine creation between theology and poetry: John Scotus Eriugena’s Periphyseon.
Chiara Lombardi (Turin), From Chaos to Light: how Renaissance poetry and art recreated the world
Irene Montori (Sapienza, Rome), Biblical creation and Milton’s sublime authorship
Franca Sinopoli (Sapienza, Rome), Myth and History: the end of the Creation myth in contemporary literature
Luigi Marfè (Padoue), Following the Songlines: Myth and Creation in Bruce Chatwin and Wim Wenders
Riccardo Capoferro (Sapienza, Rome)
Salle 2
Réception intermédiale des Tre corone :
Winfried Wehle (Eichstätt)
Images écrites, images peintes. Le 17e chant de l’Inferno de Dante.
Francesca Manzari (Aix-Marseille)
« La plus noble peinture est un poème peint » : traduire pour peindre
Kirsten von Hagen (Giessen)
Dante, Pétrarque et Boccace – les Trois Couronnes chez Proust
Yvan Daniel (La Rochelle)
Pétrarque et l’Italie renaissante chez les poètes chinois francophones du XXe siècle
Salle 3
Concepts III :
Anneli Kōvamees (Tallinn), On the Shifting Definition of (National) Literature
Kai Mikkonen (Helsinki), Diachronic Narratology and Historical Transmission
Ana Lucia Beck (Santa Catarina, Brésil), M. Bal – Image, what Image?
Salle 4
Réceptions (communications individuelles) I :
Asta Vaškeliené (Vilnius), Latin Occasional Literature of the Grand Duchy of Lithuania in the 18th c. and the Influence of Enlightenment Ideas to its Canon
Benedikts Kalnačs / Pauls Daija (Riga), Latvian and German Cultural Contacts : Knowledge Transfer and Transfiguration
Andrzej Rabsztyn (Université de Silésie, Katowice), La fiction romanesque française dans les circuits éditoriaux et commerciaux en Pologne du XVIIIe s.
Dragos-Alexandru Ivana(Bucarest), Don Quixote and the Eighteenth Century English Novel
11.30 – 13.00 :
Salle Baïetto
Transmissions intermédiales IIb :
Brigitte Friant-Kessler (Université Polytechnique Hauts de France, Valenciennes), Comicking Shakespeare: the Warp and Weft of the Bard's Tragedies on the Web
Asun López-Varela, (Complutense Madrid) Remediating Lewis Carroll's Alice in HBO series Westworld: the Transhumanist Debate
Salle 1
Mystique et gnose :
Gintarė Bernotienė (Vilnius), Metaphysical cryptogram in Lithuanian poetry of the 1960's
Nicoleta Popa (Bacău, Roumanie), Lectures gnostiques en Europe de l'Est
Sébastien Wit (Amiens), Visions alchimiques et canon littéraire sud-américain (1944-1967)
Salle 2
Réception intermédiale des Tre corone :
Henning Hufnagel (Bochum)
Le Dante d’Edoardo Sanguineti : philologie – théâtre – musique – art
Massimo Fusillo (L'Aquila) / Mattia Petricola (Bologne)
Into the Video-Inferno : Adaptation and Experimental Seriality in A TV Dante
Manuel Botero Camacho (Complutense Madrid)
Learning about the possibilities of intermediality : The A Clockwork Orange case
Salle 3
Graphic narratives :
Angelo Piepoli (Independent scholar, London), Embodying the Invisible. Drawn Storytelling and Human Experience
Lauren Rizzuto (Simmons College, Boston), The New Nature Writing: Graphic Memoirs' Response to Climate Crisis
Umberto Rossi (Independent Scholar, Rome), Becco Giallo: An Italian Experience of Nonfiction Comics Publishing
Geraldine Tan Le Ting (Nanyang Technological University, Singapore), What makes “Singapore Greatest Comics Artist?”: Evaluating the value of art in The Art of Charlie Chan Hock Chye
Salle 4
Réceptions – (communications individuelles) II :
Bernard Urbani (Avignon), La réception de Proust en Italie (1913-1940)
Tamar Barbakadze (Lausanne), M. Proust et V. Woolf : intercultural dialogue – regarding the language
14.30 – 16.00:
Salle Baïetto
Traduction et interculturalité :
Sandria P. Bouliane (Université du Québec à Montréal), Pour une analyse interculturelle de la traduction de chansons. Traductions montréalaises de succès newyorkais, 1920-1930
Isabelle Chauveau (Mons), « Réappropriation de la Grande Déesse Mère dans les écrits féminins de la sélection Goncourt 2018 »
Paul Grundy (Université technologique Hauts-de-France, Valenciennes), Confronting Untranslatability: Monsieur Gainsbourg Revisited
Salle 1
DECAF (Projet « Dictionnaire des échanges culturels Autriche - France »):
Norbert Bachleitner (Vienne), Gérard van Swieten – censeur de la littérature française
Fanny Platelle (Clermont Auvergne), La diffusion de l’opérette de Jacques Offenbach à Vienne : le rôle des théâtres de divertissement (1858-1880)
Beatrice Nickel (Bochum) : Boccacce intermédial: L’opéra comique Boccaccio, oder Der Prinz von Palermo (1879) de Franz von Suppé
Salle 2
Travel writing : panel organized by Leena Eilittä (Helsinki) and Sandra Vlasta (Mainz)
Peter Arnds (Dublin), Mapping Literary Walks: Slow Travel and Identity Construction
Mirja Riggert (Freiburg), Narrating the Self in Digital Travel Literature: Constructions of Feminine Identity in Travel Blogs
Samuel Agbamu (London), Romanità and nostalgia: Italian travel writing in Libya and Tunisia, 1905-1912
Anja Burghardt (Munich): A “bird’s eye view” as a travelogue perspective
Salle 3
Réunion BUREAU de l'ESCL/SELC
Salle 4
Réceptions – (communications individuelles) III : Balzac
Elsa Kammerer (Lille), Un double pastiche : Rabelais – Fischart – Balzac
Yuri Cerqueira dos Anjos (Juiz de Fora, Brésil), la culture manuscrite au XIXe : Balzac et Dickens
Lilian Lima Tigre (São Paolo), Balzac traverse la mer (France – Brésil au XIXe siècle)
16.30 – 18.30:
Salle Baïetto
Traduction et interculturalité :
Jean-Charles Meunier (Université technologique Hauts-de-France, Valenciennes), From American folk song to French “chanson" : transferring music and lyrical content
Stephanie Schwerter (Université technologique Hauts-de-France, Valenciennes), Walking the Line between Translation and Rewriting
Sündüz Öztürk Kasar (Université technique Yildiz, Turquie) , «Une route périlleuse pour les traducteurs: La Route des Flandres de Claude Simon ou Comment traduire le nouveau roman français en turc malgré tous les obstacles ?»
Alize Can Rençberler (Université technique Yildiz, Turquie), «Analysis And Comparison Of Edgar Allan Poe’s The Tell-Tale Heart In Two Languages From The Semiotics Of Translation Perspective
Salle 1
Mythes et la relation à l'autre :
Laure Lévêque (Toulon), Entre Isis et Salomé, femme salvatrice ou femme fatale : lever le voile sur les mystères du féminin
Brigitte Le Juez (DCU, Dublin), Mains ouvertes et yeux fermés : amour préhistorique contre cécité moderne dans Les Mains Négatives de Marguerite Duras (1978)
Maribel Peñalver Vicea (Alicante), Safaa Fathy et le mythe de l’œil d’Horus
Hélène Rufat (Pompeu Fabra de Barcelone), De Sisyphe à Hybris : les « mythes incarnés » et les figures mythiques acorporelles dans le théâtre d’Albert Camus
Metka Zupančič (University of Alabama, Tuscaloosa), Comment voit-on le corps d’un mythe? Celui de la Méduse?
Salle 2
Travel writing :
Valerie Kennedy (Ankara), Lady Mary Wortley Montagu’s Various Personae: Cultural Transfer and Social Identity in The Turkish Embassy Letters (1763)
Martina Kopf (Mainz), Knowledge transfer and cultural exchange: Sophie von La Roche’s “travel diaries”
Aglaia Iankovskaia, (St. Petersburg), Ibn Battuta, His Muslim Self and the Non-Muslim Other
Jonathan Lawrence (Oxford), Multiple Identities: An Arab in the New World’s Identity Manipulation
Salle 3
Gender :
Jasmin Hammon (Dijon), Gender in contemporary post-apocalyptic novels for adolescents an young adults
Sophie Mayr (Vienne), Women Writers in Collective Biographies for Children and Young Adults
Zsuzsanna Varga (Glasgow), Exchanging literature, creating cultural heritage – European women's writing an the digital sphere
Salle 4
Réceptions – (communications individuelles) IV :
Samaneh Rajaeidoust (Nice), De la traduction à l'adaptation des pièces de théâtre contemporaines françaises en Iran
Letizia Fusini (Londres), Modern Tragedy in 1930s China and Spain : Gao Yu and García Lorca
Mirna Sindičić Sabljo (Zadar, Croatie), Predrag Matvejević, a Sartrean figure of the engaged intellectual
Krystyna Wieszczek (Southampton), Cennsorship, Book-Smuggling and Clandestine Prints : G. Orwell's Polish Reception
VENDREDI, Université de Lille, site du Pont-de-Bois, Amphi A3
09.15 – 10.15 : Conférence plénière :
Lieven D’hulst (Louvain), « Towards a history of the circulation of translation knowledge in Europe and beyond »
10.30 – 11.00 :
Remise du « Prix de la thèse » de la Société Française de Littérature Générale et Comparée (SFLGC), par Anne Duprat (Présidente) et Yvan Daniel (VP « Recherche »).
11.15 – 12.30 :
GA /AG de la ESCL / SELC et
12.30 – 12.45 :
Clôture du Congrès