Référence bibliographique : Christine Meyer et Paula Prescod (dir.), Langues choisies, langues sauvées : poétiques de la résistance, Würzburg : Königshausen & Neumann, « Saarbrücker Beiträge zur Vergleichenden Literatur- und Kulturwissenschaft », Bd. 81, 2018. ISBN: 978-3-8260-6112-7
Langues choisies, langues sauvées : poétiques de la résistance
Édité par Christine Meyer et Paula Prescod
Quels sont les enjeux qui déterminent le choix d’une langue d’écriture ? Quelles en sont les incidences sur la conception et les formes de l’œuvre littéraire ? Abordée sous un angle à la fois transnational, transhistorique et transdisciplinaire, la question du choix linguistique et de son effet sur les formes et procédés littéraires permet d’éclairer d’un jour nouveau un phénomène qu’on ne peut plus désormais considérer comme marginal : l’écriture à la croisée des langues.
En articulant cette question à celle de la résistance, cet ouvrage vise à dépasser les schémas binaires de type dominant/dominé, centre/périphérie, identité/altérité, pour embrasser dans une même réflexion des productions habituellement envisagées comme exophoniques, diasporiques, postcoloniales, minoritaires, régionales ou mondialistes. Sans méconnaître les spécificités de chaque situation, il tente de décentrer le regard porté sur les différentes aires culturelles de façon à renouveler l’approche des rapports entre littérature et mondialisation.
Sommaire
Christine Meyer
Introduction
1. Pour une poétique de la résistance : littérature et pluralité linguistique
Lise Gauvin
Penser/parler la langue ou des mille manières de décrire/d’écrire le réel
Charles Forsdick
La littérature comme zone de traduction
2. S’approprier la langue de l’autre, réadopter une langue aliénée : l’écriture en contrebande
Eva Voldřichová Beránková
Écrire contre l’oubli : les spécificités de la littérature yiddish de Montréal
Katja Schubert
Sourd-muet et sans original : Peut-être Esther de Katja Petrowskaja, ou écrire après la fin de la littérature juive-allemande
Bernard Banoun
« À la lumière de la nouvelle langue ». Présence-absence de la langue slovène dans L’Ange de l’oubli et long transit de Maja Haderlap
Francesca Belviso
Pavese traducteur de Nietzsche, ou comment un écrivain apolitique choisit la langue de l’ennemi (1940-1945)
3. L’étranger de l’intérieur, ou la place des langues minorées dans la nation et à ses marges
Mathilde Sempé
La place de la langue bretonne dans l’ordre des légitimités culturelles : édition et institutionnalisation d’une langue régionale (1970-2000)
Julie Auger
Revitalisation, variation et purisme dans le développement d’un standard littéraire : le cas du picard
Alain Dawson
L’invention du picard chez Ivar Ch’Vavar. La recherche de la langue authentique comme logothesis
Paula Prescod
L’engagement linguistique de l’écrivain antillais dans un univers créolophone
4. Trouver sa voix en situation liminale : entre le national et le continental
David Simo
La littérature africaine et la question de la langue
Ernesto Mächler Tobar
Quelle langue parle l’Indien ? Langues imposées, langues revendiquées dans le théâtre colombien
Marcos Eymar
(Dé-)figurer la langue : Xul Solar, César Moro et la quête de la langue latino-américaine perdue
Kevin Perromat
Luis Humberto Crosthwaite : les soucis d’une langue impropre et puro border
5. Travailler la matière : des langues qui prennent corps
Adam Stephenson
Langue, style et voix dans Kanthapura de Raja Rao
Marilyne Brun
Oralité et résistance dans la littérature aborigène australienne
Bertrand Masquelier
Façons de parler, de dire et d’écrire : le calypso dans la littérature caribéenne anglophone
Sarah Gröning
La poétique de résistance dans l’œuvre tardive d’Édouard Glissant
Katrien Lievois
Surconscience linguistique et ironie. Poétiques de la résistance de l’écrivain francophone au Maghreb et en Afrique subsaharienne
6. Faire bouger les lignes : poétiques de la perturbation
Sándor Kálai
« Tout homme est né pour écrire un livre ». Trajectoire et figuration romanesque : le cas d’Agota Kristof
Linda Koiran
Tracer sur le blanc, le noir. Réflexions fragmentaires à propos du roman Anatomie d’une nuit d’Anna Kim
Georges Bê Duc
Pour une langue de l’essai : la réforme du chinois, de Hu Shi à Zhou Zuoren
Audrey Faulot et Fanny Martin
Langue répudiée, langue assumée : les choix linguistiques du narrateur dans le Cleveland de Prévost
Camille Guyon-Lecoq
Inventer une langue pour en sauver une autre : le Télémaque de Fénelon
Les auteurs
Index des notions
Index des personnes
Index des langues
*
Adresse : Centre d’étude des Relations et Contacts Linguistiques et Littéraires (CERCLL) / Université de Picardie – Jules Verne, Chemin du Thil, Bureau D 323 Bât : D, F-80025 Amiens Cedex 1.