Visibilité des expressions idiomatiques en langues, culture et traduction
L’Institut des Lettres et des Langues du Centre Universitaire Abdelhafid BOUSSOUF - Mila,
en partenariat avec l’équipe de recherche « Traduction et Terminologie », laboratoire Traduction et Langues Université Frères Mentouri Constantine 1 et la cellule assurance qualité de notre centre, organisent (dans le cadre du Projet de Recherche-Formation Universitaire PRFU H04L01UN250120200002) un colloque international en ligne via la technologie numérique Visioconférence « Google Meet » le 27-28/06/2021.
Les expressions idiomatiques sont bien entendu une partie intégrante des langues en usage puisqu’elles représentent une richesse linguistique et culturelle non négligeable .Toutefois, la plupart des locuteurs étrangers par rapport à une langue donnée ignorent la signification contextuelle de ses expressions figées. Dans ce sens, de nombreuses recherches insistent sur l’importance de la compréhension de ces expressions au sein de la langue-même avant de passer à la traduction de celles-ci vu que « Les expressions idiomatiques se définissent comme des locutions stéréotypées dont la signification est conventionnelle, et non nécessairement déductible de la signification des mots qui la composent» (Marquer, 1994 ; Tabossi, Fanari, & Wolf, 2008).
Nul ne peut nier l’ampleur du recours aux expressions idiomatiques dans l’acquisition, l’apprentissage voire même la maîtrise d’une langue cible, qu’elle soit maternelle, seconde ou étrangère. En fait, ces formules très spécifiques, outre le fait qu’elles soient relatives aux différents systèmes langagiers, sont conçues comme étant un fait d’ordre linguistique et culturel qui distingue les langues les unes des autres mais qui les rend incompréhensibles chez la plupart des non natifs.
Partant de la problématique de l’ambiguïté des expressions idiomatiques, une attention particulière est portée à la nécessité de leur contextualisation pour plus d’explicité, d’efficacité surtout en milieu universitaire qui constitue l’univers scientifique couvrant majoritairement les tentatives d’amélioration de l’accessibilité de ces expressions aux traducteurs, aux enseignants et aux autres usagers. Nürnberg GEOFFREY(1994) rejoint cette idée en rajoutant que la catégorie d’idiome reste très floue parce qu’ils ne sont identifiables que par le biais du critère de non- compositionnalité tout en prenant en compte les dimensions de conventionalité et de celles de figuration.
Axes de recherche :
Représentations des expressions idiomatiques dans la culture.
Représentations des expressions idiomatiques en littérature.
Stratégies de traduction des expressions idiomatiques.
Enseignement des langues à travers les expressions idiomatiques
Expressions idiomatiques : sens et contexte.
Phraséologie des expressions idiomatiques
Expressions idiomatiques dans la dictionnairique.
Expressions idiomatiques : bilinguisme et multilinguisme
Expressions idiomatiques et lexicographie.
Difficultés d'usage/d'apprentissage des expressions idiomatiques.
Apprentissage des expressions idiomatiques lors du développement des habiletés langagières productives (l'écrit+le parle).
Expressions idiomatiques et interculturalité.
Expressions idiomatiques dans les médias
Expressions idiomatiques dans la chanson
Objectifs :
Représentant un terrain de réflexion sur les expressions idiomatiques, ce colloque International se veut une opportunité majeure pour les chercheurs universitaires, les enseignants-chercheurs et les spécialistes dans le domaine des langues, des cultures et de la traduction afin de retracer le fil de l'évolution des expressions idiomatiques.
Président d’honneur :
Dr. BOUCHLAGHAM Amirouche , Directeur du Centre Universitaire Abdelhafid BOUSSOUF, Mila.
Président du colloque : Dr. BENCHERIF Mohammed Hichem.
Président du comité préparatoire : Pr. Abdelmakel Daif, directeur d’institut des lettres et des langues.
Président du Comité scientifique : Dr Boulakroun Fouad
Membres du Comité scientifique :Pr. Atamna Elkhiar, Université Najran, Arabie Saoudite
Pr. Bousaha Hassen, Université Constantine 1
Pr. Ahmed Filahi, Univesité Feloudja, Iraq
Pr . Ahmed Al Ateeq, Université ouverte El Kods , Palestine.
Pr. Khaled S. HUSSEIN , Université Al-Mustansirya, Iraq
Pr. Arsun URAS YILMAZ, Istanbul University, Turquie.
Pr. Fatima Ez-zahra BENKHALLOUQ, Université Cady Ayyad, Marakech
Pr . Ourada Messili , C.U Abdelhafide Boussouf-Mila
Pr. Goui Jamel, Université Ouargla .
Dr . Samira Khamakham, ITIRI, Univesité de Strasbourg.
Dr. Fathia DAOUES ,Université de Sousse , Tunis
Dr. Zaghoudi Yahia , Université Abha , Arabie saoudite
Dr. Manel Ghimouze , Université Jijel.
Dr. Maouchi Amel, Université Constantine .
Dr . Bouchoucha Myriam, C.U Abdelhafid Boussouf-Mila
Dr. MAAZOUZ Halim, C.U Abdelhafid Boussouf-Mila
Dr. Bendib Hanane, C.U Abdelhafid Boussouf-Mila
Dr. ZOUREZ Leila, C.U Abdelhafid Boussouf-Mila
Dr. MANSSOUR Djalel C.U Abdelhafid Boussouf-Mila
Dr. BENCHERIF Mohammed Hichem C.U Abdelhafide Boussouf-Mila.
Dr . Abid Djamila. C.U Abdelhafid Boussouf-Mila
Dr. DRISS Maria, C.U Abdelhafid Boussouf-Mila
Dr Boulakroun Fouad .C.U Abdelhafid Boussouf-Mila
Dr. Maazouzn Samir C.U Abdelhafid Boussouf-Mila
Dr. Benslimane Ilhem, ENS Constantine
Dr.MOUMNI Yaâkoub, C.U Abdelhafid Boussouf-Mila
Dr . Bouzidi Zahira C.U Abdelhafid Boussouf-Mila
Dr. Menasri Wafa,. C.U Abdelhafid Boussouf-Mila
Dr. Bennaoui Abdeldjalil. C.U Abdelhafid Boussouf-Mila
Dr . Sencesri Meriem C.U Abdelhafid Boussouf-Mila
Dr. Benaceur Fouzia C.U Abdelhafid Boussouf-Mila
Dr. Abdelhamid Boufes C.U Abdelhafid Boussouf-Mila
Dr. Azzioui Assia C.U Abdelhafid Boussouf-Mila
Dr . Hamida Souad C.U Abdelhafid Boussouf-Mila
Dr . Djerah Wahiba C.U Abdelhafid Boussouf-Mila
Dr. Taouret Hafiza. ENS Constantine
Dr . Touati Wissam, Université Alger2 , Institut de traduction.
Dr. Hamida Souad C.U Abdelhafid Boussouf-Mila
Président du Comité d’organisation : Dr.MOUMNI Yaâkoub.
Comité d’organisation :
Dr .Fateh Merzouk
Dr.Maachou Bouchema
Dr. Benslimane Ihlem
Dr. Abdelhamid Boufes
Dr . Bensakhri Zoubir.
Mechri Rajaa ,Doc
BOUDJRIDA Messaouda, Doc
Antar Ramdani, Doc
Kadaoui Soumia , Doc
Benchihab Raouf , Doc
Dr .Ahmed Daas
Zouina benamira. , Doc
Bourafa Hassiba , Doc
Hammouda Djalal , Doc
Bouchrit Djawhara , Doc
Belmoffok Fayçal.
Langues de communication : français, anglais, arabe,
*
Calendrier :
Tenue du colloque : 27/28/06/2021 :
Date limite de réception des propositions de communication : 27/04/2021
Réponse du comité scientifique : 07/05/2021
Date limite de réception des communications : 07/06/2021
Réponse du comité scientifique : 17/06/2021
Les communications communes ne sont pas acceptées.
Les propositions de communication seront envoyées à :