Coralie Cabu
Philosophy
-
-
Nicolas Roudet
Que philosopher, c’est apprendre à mourir de rire ?
-
Grazia Grasso
Comment interpréter l’œuvre de Pierre Bayle, un transgressif conservateur
sur : Hubert Bost, Bayle calviniste libertin -
Élise Tourte
Arrachements, attachements
sur : María Zambrano, Philosophie et poésie
-
Émilie Cauvin
La dynamique romanesque de la chimère dans Julie ou La Nouvelle Héloïse
sur : Christophe Martin, La Philosophie des amants. Essai sur Julie ou La Nouvelle Héloïse -
Anne-Sophie Tisserand
Aux limites de l’humain : quand la fiction interroge le réel
-
Vanessa Kientz
Ipséité et responsabilité : vers une nouvelle définition de l’identité
sur : Claude Romano, L'identité humaine en dialogue -
Tadeusz Sławek et Małgorzata Fabrycy
Langue pas-si-propre
sur : Tadeusz Sławek, Na okrężnych drogach. Tłumaczenie literackie i jego światy -
Tellos Agras et Mélina Moschou
La psychologie du traducteur
sur : Tellos Agras, Ἡ ψυχολογία τοῦ μεταφραστοῦ, préface à Jean Moréas (I. Papadiamantopoulos), Ἐκλογὴ ἀπὸ τὸ ποιητικὸ του ἔργο. Les Syrtes, Les Cantilènes, Le Pèlerin Passionné, Poèmes et Sylves, trad. Tellos Agras, Athènes : Zikakis, 1926, p. 5-14, disponible en ligne : https://anemi.lib.uoc.gr/metadata/b/7/5/metadata-423-0000005.tkl (consulté le 11/11/2024). -
Mélina Moschou
Une typologie des origines psychologiques de la traduction comme acte littéraire et réponse de lecture : « La psychologie du traducteur » de Tellos Agras
sur : Tellos Agras, Ἡ ψυχολογία τοῦ μετα φραστοῦ, préface à Jean Moréas (I. Papadiamantopoulos), Ἐκλογὴ ἀπὸ τὸ ποιητικὸ του ἔργο, Les Syrtes, Les Cantilènes, Le Pèlerin Passionné, Poèmes et Sylves, trad. Tellos Agras, Athènes : Zikakis, 1926, p. 5-14. -
Małgorzata Fabrycy
Traducteur au pays de l’altérité : entre théorie, philosophie et pratique
sur : Tadeusz Sławek, Na okrężnych drogach. Tłumaczenie literackie i jego światy