Le "mot poétique" dans les espaces francophones
Pourquoi un mot serait-il plus poétique qu’un autre ? Et qu’est-ce qui fait la poéticité d’un mot ? Est-ce le produit d’une norme plus ou moins intériorisée, ou bien d’une sensibilité individuelle ? Pour comprendre ce qu’est un « mot poétique », il faut d’abord explorer le discours lexicographique, critique et métalittéraire sur le statut de la langue poétique, qui semble néanmoins s’atomiser à partir de la révolution romantique et, encore plus, avec le XXe siècle. Mais il faut surtout plonger dans le travail du style accompli par les poètes et relever les réseaux de mots poétiques qu’ils constituent dans leurs œuvres. Assez vite, on constate que l’éclatement des registres et la recherche d’une langue sans cesse renouvelée par la création n’empêchent pas de conserver des formes d’archaïsme et de rémanence, ou encore d’innover à partir de celles-ci, aussi bien en opérant des glissements sémantiques qu’en créant des néologismes. On constate aussi que, loin d’être une recherche autonome et individuelle, la fabrication du lexique poétique est un fait de positionnement, relatif à un certain état du champ littéraire, qui permet aux poètes de se différencier d’autres positions esthétiques grâce à un certain investissement du lexique et, pour certains mouvements littéraires, de constituer « la langue de la tribu ».
Les contributions réunies dans le présent dossier sont issues de la journée d’étude Définitions et illustrations du « mot poétique » dans les espaces francophones (XIXe-XXIe siècles), organisée à Sorbonne Université le 8 décembre 2022, dans le cadre des travaux de l’équipe « Histoire des usages linguistiques » du laboratoire STIH. Sans prétendre épuiser la question, les contributions considèrent les usages du « mot poétique » comme autant de prises de position en analysant des corpus français et francophones, ainsi que le rôle de la traduction.
Textes réunis par Edoardo Cagnan, Jacques Dürrenmatt et Aurélie Frighetto,
et mis en ligne par Antoine Poisson et Dalia Sbitan.
- Le « mot poétique », du discours lexicographique au positionnement esthétique
Jacques DÜRRENMATT, Edoardo CAGNAN et Aurélie FRIGHETTO - Le XIXe siècle français
- Métamorphoses du « mot poétique » au xixe siècle
Aurélie FRIGHETTO - De marbre ou de stuc ? L’étrange langue poétique du Parnasse
Yann Mortelette - Poétiques francophones du XXe siècle
- Saisir le mot par son anse : la vision poétique de Saint-Denys Garneau
Michel BIRON - Les mots de la négritude : Aimé Césaire, Léon-Gontran Damas et Léopold Sédar Senghor
Edoardo CAGNAN - Poétiques francophones hyper-contemporaines
- Trouver une langue pour parler de la tragédie de la guerre du Liban : les solutions de Nadia Tuéni et Zeina Abirached pour poétiser les mots du quotidien en guerre
Jacques DÜRRENMATT - Le colonialisme d’occupation et la poésie innue au Québec
Subha XAVIER - Le mot poétique en traduction
- Être-poète traducteur sur le seuil de sa langue : la conscience de soi de la poésie chez Yves Bonnefoy
Sara AMADORI - Ce que traduire fait au lexique poétique : le cas des traductions de Gabriela Mistral
Irène GAYRAUD - Annexes
- Jean-Joseph Rabearivelo, sa vie, ses mots : entretien avec Claire Riffard sur son ouvrage Jean-Joseph Rabearivelo : une biographie (CNRS Éditions, 2022)
Edoardo CAGNAN et Claire RIFFARD - La Parole du poème (Classiques Garnier, 2022) appliqué à un objet poétique non identifié : entretien avec Michèle Monte analysant le Petit traité du racisme en Amérique (Grasset, 2023) de Dany Laferrière
Edoardo CAGNAN et Michèle Monte