Francesco Spandri
Penser la pensée : Les Martyrs ignorés de Balzac
sur : Honoré de Balzac, I martiri ignorati
Dir. Francesca Lorandini et Ornella Tajani
Dans ce dossier, nous proposons une réflexion collective sur les retraductions italiennes d’œuvres classiques de langue française publiées au cours des dernières années : de La Fontaine à Sade, de Balzac à Flaubert, de Baudelaire à Rimbaud et Apollinaire, de Camus à Céline, de Glissant à Ernaux. Si, comme le soulignait Antoine Berman, le discours traductologique doit parvenir « à faire scintiller la dimension de la traduction dans toute sa multiplicité, sa profondeur et son obscurité », l’analyse des retraductions offre également un éclairage inédit sur l’histoire littéraire et permet de réfléchir à l’évolution du canon français, ainsi qu’à son rayonnement à l’étranger au fil du temps.